-
ArtykułyZawodne pamięci. „Księga luster” E.O. ChiroviciegoBartek Czartoryski1
-
Artykuły„Cud w dolinie Poskoków”, czyli zabawna opowieść o tym, jak kobiety zmieniają światRemigiusz Koziński3
-
ArtykułyUwaga, konkurs! Do wygrania książki „Times New Romans“ Julii Biel!LubimyCzytać8
-
ArtykułyWygraj egzemplarz „Róż i fiołków” Gry Kappel Jensen. Akcja recenzenckaLubimyCzytać2
Cytaty z tagiem "adam i ewa" [12]
[ + Dodaj cytat]Pochodzisz od Pana Adama i Pani Ewy - powiedział Aslan. - To wystarczy, by najnędzniejszy z żebraków podniósł dumnie głowę, i wystarczy, by największy na ziemi władca pochylił swe ramiona ze wstydu. Bądź zadowolony.
I rzekł Bóg; Uczyńmy ludzi na obraz Nasz i podług podobieństwa Naszego[...].I stworzył Bóg człowieka na obraz Swój, na obraz Boga stworzył go; mężczyzę i niewiastę stworzył ich.I błogosławił im Bóg."
W niektórych przekładach mamy "uczyńmy człowieka", w oryginale występuje tu słowo "adam", które oznacza człowieka jako istotę gatunkową, "rodzaj ludzki",odnosi się do człowieka jako takiego- i do mężczyzny i do kobiety.
Dalsza kwestia- to wydobycie kobiety z ciała mężczyzny, co ma świadczyć o jej "wtórności", a zatem "gorszości". Słowo "cela"- może być przekładane jako "żebro" czy "bok", ale oznacza również "aspekt", "stronę". Można zatem zrozumieć to tak, że kobieta i mężczyzna to aspekty, strony człowieczeństwa. Od tej pory określani są niemal tym samym słowem: "isz" oraz "isza".
He looks down at the two hands. Adam and Eve. Yin and Yang. Black and white. They melt together the way mercury would on corrugated iron. The oppositeness makes it a bit erotic and heightens the aesthetic kick. It's a small but unforgettable vignette of how to be male and female. Together.
Każdy Adam, jak zechce, znajdzie swoją Ewę.
Począwszy od Adama, to kożdy człowiek kłama.
Potem rzekł Wiekuisty: Niedobrze jest człowiekowi, gdy jest sam. Uczynię mu pomoc odpowiednią dla niego(2,18) [...], lecz dla człowieka nie znalazła się pomoc dlań odpowiednia"(2,20). Po czym następuje długi opis stworzenia, tym razem- kobiety.
Najczęściej interpretowano to tak, jakby człowiekowi, czytaj; mężczyźnie, dodano do pomocy istotę służebną- kobietę. Nic bardziej mylnego. "Pomoc" określona jest w oryginale jako "ezer kenegdo". Słowo "ezer" pojawia się w Torze wielokrotnie i zawsze odnosi się do Boga jako naszego pomocnika, naszego punktu oparcia. Zatem nie może być tu mowy o niższości."Kenegdo"- oznacza "ku niemu" lub "naprzeciw niego"- chodzi tu zatem o stworzenie partnera, kogoś- jak powiedzielibyśmy dzisiaj- do dialogu.
Jak w tej historii o Adamie i Ewie: nikt nie mówi o tym, że wąż to tak naprawdę kutas Adama. To Adam wpakował wszystkich w kłopoty, ale nie chce wziąć odpowiedzialności za swojego kutasa.
Począwszy od Adama, każdy człowiek kłamie.
Dochodzę do Adama i Ewy,
już nic nie widać, ciemno.
Tutaj już umiera moje nieistnienie
nieważną śmiercią matematycznej fikcji.
Nieważne jaka byłaby śmierć mojego istnienia,
gdybym się urodziła naprawdę.
[„Nie narodzona”].