Po wieży Babel. Problemy języka i przekładu

Okładka książki Po wieży Babel. Problemy języka i przekładu George Steiner
Okładka książki Po wieży Babel. Problemy języka i przekładu
George Steiner Wydawnictwo: Aletheia językoznawstwo, nauka o literaturze
620 str. 10 godz. 20 min.
Kategoria:
językoznawstwo, nauka o literaturze
Tytuł oryginału:
After Babel: aspects of language and translation
Wydawnictwo:
Aletheia
Data wydania:
2018-06-30
Data 1. wyd. pol.:
2000-01-01
Liczba stron:
620
Czas czytania
10 godz. 20 min.
Język:
polski
ISBN:
9788365680310
Tłumacz:
Olga Kubińska, Wojciech Kubiński
Tagi:
Olga Kubińska Wojciech Kubiński językoznawstwo przekład
Średnia ocen

8,5 8,5 / 10

Oceń książkę
i
Dodaj do biblioteczki

Porównaj ceny

i
Porównywarka z zawsze aktualnymi cenami
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Ładowanie Szukamy ofert...

Patronaty LC

Książki autora

Mogą Cię zainteresować

Oceny

Średnia ocen
8,5 / 10
6 ocen
Twoja ocena
0 / 10

OPINIE i DYSKUSJE

Sortuj:
avatar
724
699

Na półkach:

Do zapamiętania:
1) Każdy akt komunikacji jest przekładem.
2) Najważniejszą częścią języka może wcale nie być opisywanie empirycznej rzeczywistości, lecz tworzenie kontrfaktycznej fikcji, "uinnianie" świata.

Do zapamiętania:
1) Każdy akt komunikacji jest przekładem.
2) Najważniejszą częścią języka może wcale nie być opisywanie empirycznej rzeczywistości, lecz tworzenie kontrfaktycznej fikcji, "uinnianie" świata.

Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

Książka na półkach

  • Chcę przeczytać
    71
  • Przeczytane
    10
  • Posiadam
    5
  • Teraz czytam
    3
  • EBOOK/SCAN
    1
  • O przekładzie
    1
  • Tłumaczenie
    1
  • Dyplomy/prace/artykuły/referaty
    1
  • Językoznawstwo, nauka o literaturze
    1
  • Literatura angielska
    1

Cytaty

Bądź pierwszy

Dodaj cytat z książki Po wieży Babel. Problemy języka i przekładu


Podobne książki

Przeczytaj także