Hizam znaczy pas
Wydawnictwo: Wydawnictwo Akademickie Dialog Seria: Skarby Orientu literatura piękna
128 str. 2 godz. 8 min.
- Kategoria:
- literatura piękna
- Seria:
- Skarby Orientu
- Tytuł oryginału:
- La Ceinture
- Wydawnictwo:
- Wydawnictwo Akademickie Dialog
- Data wydania:
- 2006-01-01
- Data 1. wyd. pol.:
- 2006-01-01
- Liczba stron:
- 128
- Czas czytania
- 2 godz. 8 min.
- Język:
- polski
- ISBN:
- 8389899442
- Tłumacz:
- Jadwiga Abraham
- Tagi:
- Arabia Saudyjska literatura arabska literatura saudyjska proza współczesna
Hizam znaczy pas to pierwsza powieść Ahmeda Abodehmana, przedstawia historie z życia mieszkańców saudyjskiej wioski. Jest to jednak realizm bardzo poetycki, opowieść o świecie, w którym „życie stało się poezją; wieśniacy mówili do siebie wierszem, śpiewali nawet w środku nocy”. Sięgając do zakamarków pamięci zbiorowej, Ahmed Abodehman snuje filozoficzną baśń o korzeniach kulturowych, o zderzeniu tradycji z nowoczesnością, o próbie ocalenia dawnej tożsamości… Kreśli przy tym obraz Arabii Saudyjskiej daleki od stereotypowych wyobrażeń kraju, w którym strumieniami leje się ropa naftowa i petrodolary, a dodatkowo, co roku na pielgrzymkę przybywają miliony muzułmanów z całego świata.
Dodaj do biblioteczki
Porównaj ceny
Porównywarka z zawsze aktualnymi cenami
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Szukamy ofert...
Mogą Cię zainteresować
Książka na półkach
- 29
- 9
- 3
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
OPINIE i DYSKUSJE
Tak się jakoś przewrotnie złożyło, że Abodehman jest czwartym reprezentantem Arabii Saudyjskiej w projekcie, ale dopiero pierwszym mężczyzną – i przyznać trzeba, że jego powieść na tle pozostałych tekstów arabskich jest rzeczywiście bardzo „męska”. Choć sam autor od bardzo dawna mieszka w Paryżu i pisze po francusku, to jego powieść – o mocno autobiograficznym charakterze – opisuje życie mieszkańców niewielkiej wioski gdzieś na północy Arabii. I przyznać trzeba, że stworzony przez Abodehmana mikroświat to przestrzeń fascynująca – tajemnicza, pełna niezrozumiałych dla zewnętrznego czytelnika obyczajów i tradycji, zaludniona postaciami wyjętymi jakby z dawnej baśni, żyjących według innych zasad i rozumujących w zupełnie odmienny sposób. To świat przyciągający i odpychający zarazem – trochę jak tajemniczy płaskowyż z powieści Kadarego czy algierska Kabylia z książek Farouna i Khadry. Mylący – i niezbyt szczęśliwy - jest nieco polski tytuł, bo wbrew temu co pisze na końcu sam autor, trudno za głównego bohatera uznać Hizama (którego imię rzeczywiście oznacza pas, ale tłumacz mógł sobie to już darować, zwłaszcza, że francuski oryginał ogranicza się tylko do pasa właśnie...),stereotypowego wręcz Araba, na tle którego obserwujemy dorastanie stopniowo emancypującego się narratora. Głównym bohaterem książki jest bowiem wyobrażenie o całej społeczności zapomnianej przez świat wsi, którą do życia powołuje w swej powieści autor (takie metatekstowe konteksty pojawiają się i w przepięknie napisanym prologu, i epilogu właśnie),zaludniając wieloma interesującymi postaciami (najciekawszą jest chyba matka bohatera - niezwykle poetycka i wręcz archetypiczna). Wielkim atutem książki jest przywołanie przez autora wielu elementów lokalnego folkloru, wykraczającego daleko poza tradycyjne pojmowanie islamu czy samej Arabii, a także piękny język, jakim napisana jest całość – aż roi się tu od chwytliwych aforyzmów – po tej lekturze łatwiej zrozumieć fenomen arabskiej poezji, którą nie tyle się tworzy, co się nią myśli i postrzega świat.
Tak się jakoś przewrotnie złożyło, że Abodehman jest czwartym reprezentantem Arabii Saudyjskiej w projekcie, ale dopiero pierwszym mężczyzną – i przyznać trzeba, że jego powieść na tle pozostałych tekstów arabskich jest rzeczywiście bardzo „męska”. Choć sam autor od bardzo dawna mieszka w Paryżu i pisze po francusku, to jego powieść – o mocno autobiograficznym charakterze –...
więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo toKsiążka napisana przez plemiennego Araba saudyjskiego, napisana w Paryżu po francusku. To niemal tak, jakby pisał to przedstawiciel obcej cywilizacji od niedawna przebywający na Ziemi.
Dlatego czasem nie rozumiemy tej narracji, nie faktów - te rozumiemy - ale sensu wydarzeń, ale reakcji ludzi na nie, ale ich interpretacji. Obraz malowany przez autora z zamierzenia ma być mieszaniną realiów i poetyckiego przeżywania, niekoniecznie osadzonego w realiach. Zapewne są tu elementy opowieści ludowych (nie fakty, raczej idiom),może też coś z klasycznej literatury arabskiej - tego nie wiem. Wiem natomiast, że to fascynujące spotkanie, i że porusza w czytelniku różne struny, także te nie całkiem uświadomione.
Książka napisana przez plemiennego Araba saudyjskiego, napisana w Paryżu po francusku. To niemal tak, jakby pisał to przedstawiciel obcej cywilizacji od niedawna przebywający na Ziemi.
więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo toDlatego czasem nie rozumiemy tej narracji, nie faktów - te rozumiemy - ale sensu wydarzeń, ale reakcji ludzi na nie, ale ich interpretacji. Obraz malowany przez autora z zamierzenia ma być...