Do Leukonoe dwadzieścia dwie ody

Okładka książki Do Leukonoe dwadzieścia dwie ody Horacy
Okładka książki Do Leukonoe dwadzieścia dwie ody
Horacy Wydawnictwo: Czytelnik literatura piękna
61 str. 1 godz. 1 min.
Kategoria:
literatura piękna
Wydawnictwo:
Czytelnik
Data wydania:
1973-01-01
Data 1. wyd. pol.:
1973-01-01
Liczba stron:
61
Czas czytania
1 godz. 1 min.
Język:
polski
Tłumacz:
Adam Ważyk
Tagi:
Horacy Leukonoe
Średnia ocen

8,0 8,0 / 10

Oceń książkę
i
Dodaj do biblioteczki

Porównaj ceny

i
Porównywarka z zawsze aktualnymi cenami
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Ładowanie Szukamy ofert...

Patronaty LC

Książki autora

Mogą Cię zainteresować

Oceny

Średnia ocen
8,0 / 10
7 ocen
Twoja ocena
0 / 10

OPINIE i DYSKUSJE

Sortuj:
avatar
1394
311

Na półkach:

Przekład Horacego pióra Ważyka to tekst bardzo świeży, czytelny i jasny. Brak tu archaizmów i filologicznej dokładności odbierającej polot. Brak też interpunkcji - nie jest to maniera Ważyka, zapożyczona od jemu współczesnych, bowiem sam Horacy interpunkcji najpewniej nie znał i nie stosował. Przez ów brak tłumaczenia sprawiają wrażenie jeszcze bardziej wyrazistych, przekazują nam one poezję, która powala na kolana swoją maestrią, ale nie sprawiają, że jesteśmy nią przytłoczeni. Genialne!

Przekład Horacego pióra Ważyka to tekst bardzo świeży, czytelny i jasny. Brak tu archaizmów i filologicznej dokładności odbierającej polot. Brak też interpunkcji - nie jest to maniera Ważyka, zapożyczona od jemu współczesnych, bowiem sam Horacy interpunkcji najpewniej nie znał i nie stosował. Przez ów brak tłumaczenia sprawiają wrażenie jeszcze bardziej wyrazistych,...

więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

Książka na półkach

  • Chcę przeczytać
    13
  • Przeczytane
    13
  • Posiadam
    4
  • Ulubione / Najbliższe / Najważniejsze
    1
  • Z różnych powodów - najlepsze
    1
  • Literatura piękna
    1
  • Literatura antyczna
    1
  • Poezja
    1

Cytaty

Więcej
Horacy Do Leukonoe dwadzieścia dwie ody Zobacz więcej
Więcej

Podobne książki

Przeczytaj także